Mehrsprachig

Eine Fitnessstudio-Website in verschiedenen Sprachen - nicht zwei Kopien

Wechseln Sie im Builder die Sprache und bearbeiten Sie Schlagzeilen, Preise und Formularbeschriftungen pro Sprache auf denselben Seiten. Besucher öffnen die Version in ihrer Sprache mit eindeutigen URLs. Leere Übersetzungen können Ihre Hauptsprache anzeigen, bis Sie sie ausfüllen.

  • Bis zu sieben Sprachen auf einer Website (en, nl, pt, es, de, fr, it), sofern Ihr Plan dies zulässt
  • Gleiche Abschnitte und Trichter - nur die Wörter ändern sich je nach Sprache
  • Optionales Sprachpräfix in der URL oder eine Domäne pro Sprache
Bearbeiten Sie die Sprache pro Sprache im BuilderFallback, wenn ein Feld noch leer istEin Posteingang für alle Formulareinsendungen

Iron District Gym

Homepage - editing Dutch

Publish

Warum eine zweite WordPress-Site die falsche Lösung ist

Zwei Websites bedeuten doppelte Drift

Studios in zweisprachigen Städten beginnen oft mit einer niederländischen Website und wechseln später zu Englisch - oder umgekehrt. Zwei Installationen bedeuten zwei Menüs, zwei Formular-Plugins und Preise, die nach der ersten Promo nicht mehr synchron sind. Mitglieder bemerken, wenn die Stornierungsregeln zwischen den Sprachen unterschiedlich sind.

Separate Site pro Sprache

  • Hero wurde auf Niederländisch aktualisiert, auf Englisch wird jedoch immer noch das Angebot des letzten Jahres angezeigt
  • Zwei Formular-Plugins mit unterschiedlichen Dankesmails
  • Die Mitarbeiter erraten, welche URL sie in Instagram-DMs senden sollen
  • Google sieht dünne doppelte Websites anstelle einer starken Marke
  • Jede Layoutänderung muss zweimal durchgeführt werden

Eine Launchmiga-Site, viele Sprachen

  • Einseitige Struktur - Feld für Feld im Builder übersetzen
  • Gleiche Lead- und Kontaktformulare; Beschriftungen und Nachrichten pro Sprache
  • Löschen Sie URLs mit einem Sprachpräfix oder einer an eine Sprache gebundenen Domain
  • Zeigen Sie Ihre Hauptsprache an, bis eine Übersetzung fertig ist
  • Kopieren Sie Text aus einer anderen Sprache, um die Einführung eines neuen Gebietsschemas zu beschleunigen

Zwei Websites vs. eine Launchmiga-Site

Gleiches Studio. Weniger Wartungsaufwand, wenn Sprachen an einem Standort vorhanden sind.

Separate Site pro Sprache

  • Klonen Sie die gesamte Site für jede neue Sprache
  • Übersetzen Sie in Tabellenkalkulationen und fügen Sie sie in das CMS ein
  • Verschiedene Themen lösen sich nach einer Saison auf
  • Keine Ahnung, welche Seiten noch unübersetzt sind
  • Durch den Sprachwechsel werden Menschen überraschend auf eine andere Domain weitergeleitet
  • Formulare funktionieren nur in einer Sprache

Eine Launchmiga-Site, viele Sprachen

  • Fügen Sie Sprachen in den Site-Einstellungen hinzu, wenn Ihr Plan dies zulässt
  • Builder warnt, wenn wichtige Felder in einer Sprache noch leer sind
  • SEO-Titel und Beschreibung pro Sprache im Builder
  • Veröffentlichte Links können /nl/-Pfade oder gebietsschemaspezifische Domänen verwenden
  • Testformulare und Posteingang bleiben sprachübergreifend gemeinsam genutzt
  • Kopieren Sie Seiteninhalte aus einer Sprache, um eine andere zu booten

Fügen Sie Englisch hinzu, ohne Ihren Funnel neu aufzubauen

Beginnen Sie mit einer Fitness-Vorlage, aktivieren Sie eine zweite Sprache und übersetzen Sie zunächst Held, Preis und Ihre Profilformulierung.

Studios that stopped maintaining double sites

Das Vertrauen von Fitnessstudios, Studios und Trainern, die wachsen wollen.

Von Fitnessstudios über Yoga-Studios bis hin zu Personal Trainern - Launchmiga hilft Fitnessunternehmern, mehr Anfragen und Mitglieder über ihre Website zu gewinnen.

7

Auf einer Website verfügbare Sprachen

1

Trichter, den Sie pflegen

1

Posteingang für alle Einsendungen

Innerhalb weniger Stunden waren wir mit einer Website online, die professionell aussieht und Testanmeldungen ermöglicht. Die Anpassung von Text, Fotos und Preisen war überraschend einfach.

Marco R.

Fitnessstudiobesitzer, Barcelona

Unsere alte Website sah gut aus, hat aber wenig gebracht. Mit Launchmiga haben wir jetzt eine Website, die deutlicher konvertiert und auf Mobilgeräten für neue Besucher viel besser funktioniert.

Sophie M.

Inhaber eines Pilates-Studios, Berlin

Als Personal Trainer wollte ich keinen Ärger mit Entwicklern oder komplizierten Tools haben. Damit hatte ich schnell etwas Live, das sich professionell anfühlt und sofort Aufnahmeanfragen anzieht.

Luca B.

Personal Trainer, Mailand

Inhalte zwischen Sprachen kopierenSEO pro Sprache im BuilderFallback bis zur ÜbersetzungDomänen oder /nl/-Stilpfade

Was Ihnen eine mehrsprachige Website bietet

Mehrere Sprachen, eine Website

Aktivieren Sie die Sprachen, die Sie benötigen, auf einer Website. Struktur, Abschnitte und Formulare bleiben gemeinsam, sodass Sie den Trichter nicht für jeden Markt neu erstellen müssen.

Bearbeiten Sie die Kopie pro Sprache

Wechseln Sie im Builder die Sprache und ändern Sie nur die Unterschiede: Held, Klassennamen, Preiszeilen und rechtliche Hinweise in der Fußzeile.

Aus einer anderen Sprache kopieren

Erlernen Sie eine neue Sprache, indem Sie Seiteninhalte aus dem Niederländischen oder Englischen kopieren und dann den Ton und die Angebote anpassen, anstatt mit einer leeren Seite zu beginnen.

URLs, die Besucher verstehen

Verwenden Sie ein Sprachpräfix wie /nl/ für eine Domain oder verbinden Sie eine verifizierte Domain, die immer in einer Sprache geöffnet wird, um saubere Anzeigenlinks zu erhalten.

SEO-Felder pro Sprache

Legen Sie im Builder den Seitentitel und die Meta-Beschreibung pro Sprache fest, sodass bei der Suche auf Niederländisch und Englisch jeweils relevante Formulierungen angezeigt werden.

Sicherer Ersatz beim Übersetzen

Veröffentlichen Sie, bevor jedes Feld übersetzt ist. Besucher sehen Ihre Standardsprache, obwohl eine Übersetzung noch leer ist.

Formulare in jeder Sprache

Lead- und Kontaktformularbezeichnungen, Fehler und Dankeszeilen werden wie jedes andere Abschnittsfeld lokalisiert. Einsendungen landen weiterhin in einem Posteingang.

Formular-Mails folgen der Seitensprache

Besitzerbenachrichtigungen und automatische Besucherantworten können niederländische, englische oder portugiesische Vorlagen verwenden, je nachdem, welche Sprache der Besucher auf der Website verwendet hat.

Werden Sie in drei Schritten mehrsprachig

1

Aktivieren Sie Sprachen auf Ihrer Website

Fügen Sie in den Site-Einstellungen die Sprachen hinzu, die Sie veröffentlichen möchten. Ihr Plan legt fest, wie viele Sprachen Sie gleichzeitig aktivieren können.

2

Übersetzen Sie die Seiten, die wichtig sind

Öffnen Sie den Builder, wechseln Sie die Sprache und bearbeiten Sie Hero, Preise und Formulartext. Kopieren Sie Inhalte aus einer anderen Sprache, wenn das schneller geht.

3

Veröffentlichen und verknüpfen Sie Sprachen

Verbinden Sie Domains oder Präfixe, fügen Sie bei Bedarf einen Sprachlink in der Navigation hinzu und senden Sie niederländische Anzeigen an niederländische URLs und englische Anzeigen an englische URLs.

Sprachen dafür, wie Fitnessmarken tatsächlich wachsen

Zweisprachige städtische Fitnessstudios

Erreichen Sie Einheimische und Expats von einem Administrator aus

Fitnessstudios in Amsterdam, Brüssel und Luxemburg benötigen oft Niederländisch und Englisch im gleichen Angebot. Auf einer Website können Sie Hero-Hooks pro Sprache anpassen, während die Preise für die Mitgliedschaft synchron bleiben.

Schalten Sie niederländische Meta-Anzeigen auf /nl/-Seiten und englische Anzeigen auf /en/, ohne zwei separate Trichter zu pflegen.

  • Separate Testversion pro Sprache
  • Ein Formular-Posteingang für beide
  • Rechtlicher Fußzeilentext pro Sprache
  • Veröffentlichen Sie, bevor jede Zeile fertig ist

Yoga- und Boutique-Studios

Ruhige niederländische Website, klares Englisch für internationale Studierende

Yoga-Studios ziehen sowohl niederländischsprachige Einheimische als auch englischsprachige Neuankömmlinge an. Übersetzen Sie Kursbeschreibungen und Einführungsangebote, ohne das ruhige Layout zu verändern, das Besucher erwarten.

Halten Sie Workshop- und Retreat-Seiten in beiden Sprachen bereit, wenn Sie gelegentlich Englisch-Retreats für Expats durchführen.

  • Tongerechte Kopie pro Sprache
  • Einführungskursformulare mit lokalisierten Beschriftungen
  • SEO-Titel, die mit lokalen Suchbegriffen übereinstimmen
  • Kopieren Sie die niederländische Seite, um schneller mit Englisch zu beginnen

Kampfsportschulen

Die Eltern lesen in ihrer eigenen Sprache

Auf den Programmseiten für Kinder wird oft Niederländisch für einheimische Eltern und Englisch für internationale Familien benötigt. Eine Trichterstruktur sorgt dafür, dass Test-CTAs in beiden Sprachen an derselben Stelle bleiben.

Übersetzen Sie die häufig gestellten Fragen zu Sicherheit und Stornierung sorgfältig - hier entscheidet sich, ob Sie auf Mobilgeräten Vertrauen gewinnen oder verlieren.

  • Programmseiten pro Sprache
  • Gleiche Trainerfotos, lokalisierte Biografien
  • Aufnahmekampagnen-URLs pro Sprache
  • Verfassen Sie E-Mails nach Möglichkeit in der Sprache des Besuchers

Personaltrainer online

Inländische Anzeigen auf Niederländisch, globale Markenanzeigen auf Englisch

Trainer verkaufen auf Instagram oft auf Englisch, benötigen aber dennoch eine niederländische Seite für die lokale Google-Suche. Eine Site deckt beides ab, ohne dass Paketabschnitte dupliziert werden.

Aktualisieren Sie Erfahrungsberichte in jeder Sprache, damit sich Social Proof nativ anfühlt und nicht Wort für Wort übersetzt wird.

  • Paketpreisblöcke pro Sprache
  • Erkennungssitzungsformulare lokalisiert
  • Schneller Sprachwechsel während der Bearbeitung
  • Ein Veröffentlichungsablauf für alle Sprachen

Franchise- und Multi-Location-Marken

Gemeinsames Layout, lokaler Wortlaut

Franchise-Marken verwenden die Trichterstruktur in allen Regionen wieder. Jedes Land oder jede Stadt passt die Preise, rechtlichen Bestimmungen und Klassennamen an, während die Abschnitte an der Zentrale ausgerichtet bleiben.

Fügen Sie eine neue Sprache hinzu, wenn Sie einen Markt betreten, anstatt eine separate Microsite von Grund auf zu starten.

  • Konsistente CTA-Platzierung überall
  • Gebietsschemaspezifische Domänen bei Bedarf
  • Zentraler Posteingang für alle Standorte
  • Planen Sie Beschränkungen für die Anzahl der Sprachen ein

Erreichen Sie Expats und Einheimische, ohne Ihre Arbeit zu verdoppeln

Mehrsprachige Fitnessstudio-Website ohne zwei Installationen

  • Eine Site mit mehreren aktivierten Sprachen
  • Bearbeitung pro Feld im Builder
  • Sprachpräfixe oder Domänen pro Sprache
  • Fallback auf Ihre Standardsprache, wenn eine Kopie fehlt

Die Suche nach einer mehrsprachigen Fitnessstudio-Website, einer zweisprachigen Fitness-Website oder einer Website auf Niederländisch und Englisch bedeutet in der Regel, dass Sie Einheimische und Expats bedienen, aber nur einen Funnel pflegen möchten. Das Kopieren einer gesamten WordPress-Installation pro Sprache verdoppelt die Arbeit und garantiert einen Drift nach der ersten Preisänderung.

Launchmiga speichert Text pro Sprache auf derselben Site-JSON. Abschnitte, Reihenfolge und Formulare bleiben gemeinsam. Sie wechseln im Builder die Sprache und bearbeiten Überschriften, Aufzählungszeichen, Preiszeilen und Formularbeschriftungen nur für diese Sprache.

Veröffentlichte Websites können ein Präfix wie /nl/ für niederländische Seiten verwenden, während Englisch im Stammverzeichnis bleibt, oder Sie können eine verifizierte Domain auf eine Sprache verweisen, damit Anzeigenlinks einfach bleiben. Die Marketingseite nutzt die gleiche Idee, sodass Funktions- und Vorlagenlinks in der richtigen Sprache geöffnet werden.

Sie müssen nicht jedes Feld vor der Veröffentlichung übersetzen. Wenn eine Übersetzung leer ist, sehen Besucher Ihre Standardsprache. Der Builder kann Seiten kennzeichnen, die in einer Sprache noch bearbeitet werden müssen, sodass Sie zuerst Hero, Preise und Formulare priorisieren.

Formularbenachrichtigungs-E-Mails für Eigentümer und Besucher können der Sprache der Seite folgen, von der aus jemand sie übermittelt hat, wenn Sie Vorlagen in Niederländisch, Englisch oder Portugiesisch konfigurieren. Alle Einreichungen werden weiterhin in einem Formular-Posteingang mit Quellseitenkontext angezeigt.

Im Vergleich zu Übersetzungs-Plugins, die sich an ein Thema binden, ist die mehrsprachige Bearbeitung von Launchmiga in denselben Abschnittseditor integriert, den Sie für das Layout verwenden. Dadurch bleiben Testtrichter, Blogbeiträge und Kampagnen-Lander konsistent, während die Formulierung je nach Markt aufgeholt wird.

Structured for search intent and readability - without sacrificing the depth Google and buyers expect.

Schreiben Sie, wie Einheimische in den einzelnen Sprachen suchen

Niederländisches Meta kann Proefles Yoga Amsterdam sagen, während Englisch Yoga-Probestunde sagt - gleiche Seite, andere Wörter.

Testen Sie Launchmiga kostenlos - veröffentlichen Sie es in zwei Sprachen

Wählen Sie eine Vorlage aus, fügen Sie in den Site-Einstellungen eine Sprache hinzu und veröffentlichen Sie sie, wenn Ihre Hauptkopie fertig ist. Füllen Sie Übersetzungen im Laufe der Zeit aus.

Fragen, bevor Sie eine Sprache hinzufügen

Wie viele Sprachen kann ich verwenden?+

Eine Website kann Englisch, Niederländisch, Portugiesisch, Spanisch, Deutsch, Französisch und Italienisch umfassen. Wie viele Sie gleichzeitig aktivieren können, hängt von den Grenzen Ihres Plans ab.

Muss ich vor der Veröffentlichung alles übersetzen?+

Nein. Leere Felder zeigen Ihre Standardsprache auf der Live-Site an. Viele Studios starten zuerst Niederländisch, fügen Englisch für Anzeigen hinzu und füllen den Rest im Laufe der Zeit aus.

Wie wechseln Besucher die Sprache?+

Sie öffnen die URL für diese Sprache - zum Beispiel einen /nl/-Pfad oder eine auf Niederländisch eingestellte Domain. Sie können der Navigation Sprachlinks hinzufügen, wenn es hilfreich ist.

Kann ich pro Sprache unterschiedliche Domains verwenden?+

Ja. Sie können verifizierte Domänen verbinden und einer Domäne eine Sprache zuweisen oder vorangestellte Pfade auf einem Host verwenden. Wählen Sie aus, was zu Ihren Anzeigen und Ihrer Marke passt.

Werden Formulare auch übersetzt?+

Ja. Beschriftungen, Validierungsnachrichten und Dankestexte auf Lead- und Kontaktformularen werden wie jedes andere Abschnittsfeld pro Sprache bearbeitet.

Was ist mit Formularbenachrichtigungs-E-Mails?+

Besitzerbenachrichtigungen und automatische Besucherantworten können basierend auf der Sprache der Seite, von der aus jemand einen Beitrag eingereicht hat, niederländische, englische oder portugiesische Vorlagen verwenden.

Kann ich Inhalte vom Niederländischen ins Englische kopieren?+

Ja. Kopieren Sie Seiteninhalte im Builder von einer Sprache in eine andere, um Zeit zu sparen, und passen Sie dann Angebote und Ton an.

Ersetzt dies ein Übersetzungsbüro?+

Launchmiga bietet Ihnen die Struktur und Felder zum Speichern von Übersetzungen. Sie schreiben oder importieren immer noch die eigentliche Kopie - die maschinelle Füllung für Vorlagen ist von dieser Funktion getrennt.

Wird Google beide Sprachen indizieren?+

Jede Sprachversion verfügt über eine eigene URL, die Suchmaschinen dabei hilft, die richtige Seite aufzulisten. Legen Sie im Builder eindeutige Titel und Beschreibungen pro Sprache fest, um optimale Ergebnisse zu erzielen.

Kann ich nur mit Niederländisch und Englisch beginnen?+

Ja. Das ist das häufigste Setup für niederländische Fitnessmarken. Fügen Sie später weitere Sprachen hinzu, wenn Sie in neue Märkte expandieren.

Sie sollten die Regeln in ihrer Sprache lesen

Veröffentlichen Sie auf einer Website in mehr als einer Sprache

Aktivieren Sie eine zweite Sprache, übersetzen Sie Ihre Hauptseiten und behalten Sie für jedes Projekt einen Trichter und einen Posteingang bei.